 |
Justine Castonguay-Payant - My Blog
La violence faite aux femmes
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Près de la moitié des femmes sont victimes de violences conjugales en Égypte, selon une étude réalisée par un organisme gouvernemental et rendue publique mardi.
Selon le centre de statistiques Capmas, dont les chiffres sont publiés par l'agence officielle Mena, 47% des femmes âgées de 15 à 49 ans affirment avoir été victimes de violences domestiques, et 7% avoir été violées par leur mari.
Mardi marque la Journée internationale pour l'élimination des violences contre les femmes.
L'étude souligne aussi que les épouses ayant souffert de violences physiques sont quatre fois plus nombreuses à commettre une tentative de suicide.
Les violences conjugales sont passibles de poursuites en Égypte, mais la police est réticente à intervenir pour des faits considérés comme relevant de la sphère privée, a affirmé à l'AFP Nahed Abou el-Qoumsane, une militante des droits des femmes.
En avril, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) avait relevé que les violences chroniques contre les femmes aboutissaient à une multiplication des fausses couches, handicaps physiques et dépressions.
Source : http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
La violencia hecha a las mujeres
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cerca de la mitad de las mujeres están víctimas de violencias maritales en Egipto, según un estudio realizado por un organismo gubernamental y hecho público martes.
Según el centro de estadísticas Capmas, cuyas cifras se publican por la agencia oficial llevaron, un 47% de las mujeres viejas de 15 a 49 años afirman haber sido víctimas de violencias domésticas, y el 7% haber sido violado por su marido.
Martes señala el Día internacional para la eliminación de las violencias contra las mujeres.
El estudio destaca también que las esposas que sufren de violencias físicas son cuatro más numerosas veces que deben cometerse una tentativa de suicidio.
Las violencias maritales son obligadas de actuaciones judiciales en Egipto, pero la policía es reservado a intervenir para hechos dados por derivado de la esfera privada, afirmó a la AFP Nahed Abou el-Qoumsane, un militante de los derechos de las mujeres.
En abril, la Organización Mundial de la Salud (OMS) había señalado que las violencias crónicas contra las mujeres conseguían una multiplicación de las falsas capas, desventajas físicas y depresiones.
Fuente: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
La violenza fatta alle donne
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Circa la metà delle donne sono vittime di violenze coniugali in Egitto, secondo uno studio realizzato da un organismo governativo e reso pubblico martedì.
Secondo il centro di statistiche Capmas, le cui cifre sono pubblicate dall'agenzia ufficiale condusse, il 47% delle donne di 15 a 49 anni afferma essere stato costituito da vittime di violenze domestiche, ed il 7% essere stato violato dal loro marito.
Martedì segna il giorno internazionale per l'eliminazione delle violenze contro le donne.
Lo studio sottolinea anche che i coniugi che hanno sofferti per violenze fisiche sono quattro volte più numerose da commettere un tentativo di suicidio.
Le violenze coniugali sono suscettibili di prosecuzioni in Egitto, ma la polizia è reticente ad intervenire per fatti considerati di competenza della sfera privata, ha affermato all'AFP Nahed Abou el-Qoumsane, una militante dei diritti delle donne.
In aprile, l'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) aveva sollevato che le violenze croniche contro le donne arrivavano ad una moltiplicazione degli strati falsi, handicap fisici e depressioni.
Fonte: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
Die Gewalt, die an den Frauen gemacht wurde
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Etwa die Hälfte der Frauen sind eheliche Gewaltopfer in Ägypten nach einer Studie, die durch eine staatliche Stelle durchgeführt und die Dienstag veröffentlicht wurde.
Nach dem Zentrum für Statistiken Capmas, dessen Zahlen durch die offizielle Agentur veröffentlicht werden führte, behaupten 47% der alten Frauen von 15 bis 49 Jahre häusliche Gewaltopfer zu sein und 7%, von ihrem Ehemann verletzt worden zu sein.
Dienstag markiert internationalen Tag für die Eliminierung der Gewalten gegen die Frauen.
Die Studie unterstreicht auch, daß die Ehefrauen, die unter physischen Gewalten gelitten haben, viermal zahlreicheres einen Selbstmordversuch zu begehen sind.
Die ehelichen Gewalten sind verantwortlich von Fortsetzungen in Ägypten, aber die Polizei ist zurückhaltend, für Tatsachen zu intervenieren, die betrachtet als relevant vom Privatleben, hat an AFP Nahed Abou el-Qoumsane behauptet, ein militantes von den Rechten der Frauen.
Im April hatte die Weltgesundheitsorganisation (WGO), wieder aufgerichtet, daß die chronischen Gewalten gegen die Frauen zu einer Multiplikation der falschen Schichten führten, Körperbehinderungen und Depressionen.
Quelle: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
A violência feita às mulheres
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Perto da metade das mulheres estão vítimas de violências conjugais no Egipto, de acordo com um estudo realizado por um organismo governamental e tornado públicas terça-feira.
De acordo com o centro de estatísticas Capmas, cujos números são publicados pela agência oficial efectuou, 47% das mulheres idosas de 15 para 49 anos afirmam ter sido vítimas de violências domésticas, e 7% ter sido violados pelo seu marido.
Terça-feira marca o Dia internacional para a eliminação das violências contra as mulheres.
O estudo sublinha também que as esposas que têm sofrido de violências físicas são quatro vezes mais numerosas cometer uma tentativa de suicídio.
As violências conjugais são susceptíveis de continuações na Egipto, mas a polícia é reticente intervir para factos considerados relativa da esfera privada, afirmou à AFP Nahed Abou el-Qoumsane, uma militante dos direitos das mulheres.
Em Abril, a Organização mundial da Saúde (OMS) tinha aumentado que as violências crónicas contra as mulheres conduziam à uma multiplicação das falsas camadas, deficiências físicas e depressões.
Fonte: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
The violence made to the women
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
About half of the women are victims of marital violences in Egypt, according to a study carried out by a government agency and made public Tuesday.
According to the center of Capmas statistics, whose figures are published by the official agency Mena, 47% of the old women from 15 to 49 years affirm to have been victims of domestic violences, and 7% to be violated by their husband.
Tuesday marks the international Day for the elimination of violences against the women.
The study also underlines that the wives having suffered from physical violences are four times more to make a suicide attempt.
Marital violences are liable to continuations in Egypt, but the police force is reticent to intervene for facts considered as concerning the private sphere, affirmed in AFP Nahed Abou el-Qoumsane, militant of the women's rights.
In April, the World Health Organization (WHO) had noted that chronic violences against the women led to a multiplication of the miscarriages, physical handicaps and depressions.
Source: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
Våld som göras till kvinnorna
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Omkring halvan av kvinnorna är offer av äktenskapliga våld i Egypten, enligt en studie som ut bärs vid en statligt verk och en gjord offentlig tisdag.
Enligt centrera av Capmas statistik vars figurerar, publiceras av den officiella byrån Mena, 47% av de gammala kvinnorna från 15 till 49 år intygar för att ha varit offer av familjevåld och 7% som ska överträds av deras maka.
Tisdagen markerar landskampdagen för elimineringen av våld mot kvinnorna.
För studie underlinesna också som fruarna som har lidit från läkarundersökningvåld, är fyra tider mer att göra ett självmordförsök.
Äktenskapliga våld är ansvariga till fortsättningar i Egypten, men polisstyrkan är tystlåten att ingripa för fakta som är ansedda som att angå den privata spheren, intygat i AFP Nahed Abou el-Qoumsane, kämpen av kvinna rätter.
I April hade den vård- organisationen för världen (WHO) noterat att kroniska våld mot kvinnorna ledde till en multiplikation av missfallen, läkarundersökninghandikappen och fördjupningarna.
Källa: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
Расправа сделанный к женщинам
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Около половиной женщин будет жертвы супружеских violences в Египте, согласно изучению унесенному к правительственная организация и сделанный общественный вторник.
Согласно центру статистик Capmas, рисунки которых опубликованы официальным агенством Mena, 47% из старых женщин от 15 до 49 лет подтверждают для того чтобы быть жертвами отечественных violences, и 7%, котор будет нарушать их супруг.
Вторник маркирует международный день для исключения violences против женщин.
Изучения underlines также супруги терпя от физических violences 4 времени больше сделать попыткой суицида.
Супружеские violences liable к продолжениям в Египте, но усилие полиций противоречно вмешаться для фактов рассматриваемых как относительно приватной сферы, после того как я подтвержено в AFP Nahed Abou el-Qoumsane, militant прав женщин.
В Эйприл, Всемирная организация здравоохранения (WHO) заметило что хронические violences против женщин вели к умножению miscarriages, физических гандикапов и нажатий.
Источник: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
Het geweld gedaan aan de vrouwen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Bijna de helft van de vrouwen zijn de slachtoffers van echtelijk geweld in Egypte, volgens een studie verwezenlijkt door een gouvernementele instantie en gemaakt openbaar dinsdag.
Volgens het centrum van statistieken Capmas, waarvan de cijfers door het officiële agentschap leidde worden gepubliceerd, verzekert 47% van de vrouwen van 15 tot 49 jaar slachtoffers van huishoudelijk geweld geweest zijn, en 7% door hun echtgenoot geschonden te worden.
De dinsdag kenmerkt de internationale Dag voor de verwijdering van het geweld tegen de vrouwen.
De studie benadrukt eveneens dat de echtgenotes die aan lichamelijk geweld hebben geleden vier talrijkere keer om een poging tot zelfmoord te begaan zijn.
Het echtelijke geweld is onderhevig aan voortzetting in Egypte, maar de politie is terughoudend voor feiten in te grijpen die als relevant van de particuliere sfeer worden beschouwd, aan AFP Nahed Abou el-Qoumsane, strijdend van de rechten van de vrouwen verzekerd.
In april had de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) vastgesteld dat het chronische geweld tegen de vrouwen tot een vermeerdering van de valse lagen leidde, lichamelijke handicaps en depressies.
De bron: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
العنف يجعل إلى النساء
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
حوالي نصف من النساء ضحايا من عنف زوجيّة في مصر, وفقا ل دراسة يوفى بوكالة حكوميّة ويجعل يوم الثلاثاء عامّ.
وفقا ل المركز من [كبمس] إحصائيّة, الذي أرقام يكون نشرت بالوكالة رسميّة [منا], يؤكّد 47% من النساء قديمة من 15 إلى 49 سنون أن يتلقّى كنت ضحايا من عنف محلّية, و7% أن يكون انتهكت بزوجهم.
يوم الثلاثاء يعلم اليوم دوليّة للإزالة العنف ضدّ النساء.
الدراسة أيضا تسطير سفليّ أنّ الزوجات يتلقّى يعاني من عنف طبيعيّة يكونون أربعة أوقات أكثر أن يجعل إنتحار محاولة.
عنف زوجيّة مسؤولة إلى متابعة في مصر, غير أنّ الشرطة قوة يتحفّظ أن يتدخّل لحقائق يعتبر بما أنّ في ما يتعلّق ب الكرة خاصّة, يؤكّد في الوكالة الفرنسيّة للأنباء [نهد] [أبوو] [إل-قوومسن], مناضلة من النساء حقوق.
في أبريل - نيسان, كان ال [وورلد هلث ورغنيزأيشن] ([وهو]) قد لاحظ أنّ عنف مزمنة ضدّ النساء قادوا إلى مضاعفة من ال [ميسكرّيج], طبيعيّة عقبات وهبوط.
مصدر: http://www.cyberpresse.ca/vivre/societe-et-sexualite/200811/25/01-804134-egypte-la-moitie-des-femmes-victimes-de-violences-conjugales.php
|
|
| November 27, 2008 | 9:36 PM |
|
|
 |
Pourquoi voter?
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dans une démocratie, le peuple a le pouvoir de choisir son maître;
Dans une démocratie, le peuple a le droit de donner son avis;
Dans une démocratie, le peuple a le choix;
Dans une démocratie, le peuple peut organiser le fonctionnement de sa communauté;
Dans une démocratie, le peuple peut toujours manifester son mécontentement;
Dans une démocratie, le peuple est responsable de son choix;
Dans une démocratie, l'individu peut faire partie de ceux qui commandent;
Dans une démocratie, rien n'est parfait, mais....
Pourquoi voter? Parce qu'on a le droit de le faire!
¿Por qué votar?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
En una democracia, el pueblo tiene el poder de elegir a su amo;
En una democracia, el pueblo tiene el derecho a emitir su dictamen;
En una democracia, el pueblo puede elegir;
En una democracia, el pueblo puede organizar el funcionamiento de su comunidad;
En una democracia, el pueblo puede siempre manifestar su descontento;
En una democracia, el pueblo es responsable de su elección;
En una democracia, el individuo puede formar parte de los que controlan;
En una democracia, nada no es perfecto, sino….
¿Por qué votar? ¡Porque se tiene el derecho a hacerlo!
Perché votare?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
In una democrazia, il popolo ha il potere di scegliere il suo padrone;
In una democrazia, il popolo ha il diritto di esprimere il suo parere;
In una democrazia, il popolo ha scelta;
In una democrazia, il popolo può organizzare il funzionamento della sua Comunità;
In una democrazia, il popolo può sempre manifestare la sua insoddisfazione;
In una democrazia, il popolo è responsabile della sua scelta;
In una democrazia, l'individuo può fare parte di quelli che comandano;
In una democrazia, nulla è perfetto, ma….
Perché votare? Perché si ha il diritto di farlo!
Warum zu wählen?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
In einer Demokratie hat das Volk die Macht, seinen Meister zu wählen;
In einer Demokratie hat das Volk das Recht, seine Stellungnahme abzugeben;
In einer Demokratie hat das Volk die Wahl;
In einer Demokratie kann das Volk das Funktionieren von seiner Gemeinschaft organisieren;
In einer Demokratie kann das Volk immer seine Unzufriedenheit manifestieren;
In einer Demokratie ist das Volk verantwortlich für seine Wahl;
In einer Demokratie kann das Individuum zu jenen gehören, die bestellen;
In einer Demokratie ist nichts vollkommen, aber….
Warum zu wählen? Weil man das Recht hat, es zu machen!
Porque votar?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Numa democracia, o povo tem o poder de escolher o seu mestre;
Numa democracia, o povo tem o direito de dar o seu parecer;
Numa democracia, o povo pode escolher;
Numa democracia, o povo pode organizar o funcionamento da sua comunidade;
Numa democracia, o povo pode sempre manifestar o seu descontentamento;
Numa democracia, o povo é responsável por sua escolha;
Numa democracia, o indivíduo pode fazer parte deos que encomendam;
Numa democracia, nada não é perfeito, mas….
Porque votar? Porque tem-se o direito de fazê-lo!
Why vote?
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
In a democracy, the people have the capacity to choose his Master;
In a democracy, the people have the right to deliver his opinion;
In a democracy, the people have the choice;
In a democracy, the people can organize the operation of his community;
In a democracy, the people can always express his dissatisfaction;
In a democracy, the people are responsible for his choice;
In a democracy, the individual can belong to those which order;
In a democracy, nothing is perfect, but….
Why vote? Because one has the right to do it!
Why rösta?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I en demokrati har folket kapaciteten att välja hans ledar-;
I en demokrati har folket rakt till levereraen hans åsikt;
I en demokrati har folket det primat;
I en demokrati kan folket organisera funktionen av hans gemenskap;
I en demokrati can folket alltid uttryckligt hans missnöje;
I en demokrati är folket ansvariga för his som är prima;
I en demokrati tillhörde individcanen de som beställer;
I en demokrati är ingenting görar perfekt, men….,
Why rösta? Gör den, därför att en har rakt till!
Почему вотум?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
В народовластии, люди имеют емкость выбрать его оригинал;
В народовластии, люди имеют право поставить его мнение;
В народовластии, люди имеют выбор;
В народовластии, люди могут организовать деятельность его общины;
В народовластии, люди могут всегда выражать его неудовлетворенность;
В народовластии, люди ответственн для его выбора;
В народовластии, индивидуал может принадлежать к тем которые приказывают;
В народовластии, ничего совершенно, но….
Почему вотум? Потому что одно имеет право сделать его!
Waarom stemmen?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In een democratie, heeft het volk de macht om zijn meester te kiezen;
In een democratie, heeft het volk het recht om zijn advies te geven;
In een democratie, heeft het volk de keus;
In een democratie, kan het volk de werking van zijn gemeenschap organiseren;
In een democratie, kan het volk altijd zijn ontevredenheid uiten;
In een democratie, is het volk verantwoordelijk voor zijn keus;
In een democratie, kan de persoon deel degenen uitmaken die bestellen;
In een democratie, is niets perfect, maar….
Waarom stemmen? Omdat men het recht heeft om het te doen!
لماذا إقتراع?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
في ديموقراطيّة, يتلقّى الالناس القدرة أن يختار سيده;
في ديموقراطيّة, يتلقّى الالناس الحق أن يسلّم رأيه;
في ديموقراطيّة, يتلقّى الالناس الإختبار;
في ديموقراطيّة, الالناس يستطيع نظّمت العملية من جماعته;
في ديموقراطيّة, الالناس يستطيع دائما عبّر عن إستياءه;
في ديموقراطيّة, الالناس مسؤولة لإختباره;
في ديموقراطيّة, الفردة يستطيع انتسبت إلى أنّ أيّ يأمر;
في ديموقراطيّة, لاشيء كاملة, غير أنّ….
لماذا إقتراع? لأنّ واحدة يتلقّى الحق أن يتمّ هو!
|
|
| November 25, 2008 | 11:51 AM |
| November 18, 2008 | 11:16 AM |
|
|
 |
Le lien entre la crise alimentaire mondiale et la politique américaine
About this event: Débat en ligne sur la question de la souveraineté alimentaire
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Chers participants,
Il me fait plaisir de constater que vous démontrez un grand intérêt face aux élections américaines. Une page de l'histoire vient d'être tournée et comme vous, j'espère qu'un nouveau vent de changement traversa le continent américain.
Il est vrai qu'Internet a joué un rôle important lors de cette campagne. Certainement plus que lors des années précédentes. Avec tout l'appui qu'Obama reçoit de part le monde, plusieurs questions me passent en tête...
Pensez-vous que le nouveau président sera en mesure d'intervenir auprès des populations souffrant du commerce inéquitable de denrées alimentaires? Et par la même occasion, les libérer de la crise alimentaire? Il me semble que tous pourraient en bénéficier...
À moins que la misère des pauvres banquiers de Wall Street prime sur celle des cultivateurs des pays du Sud...
El vínculo entre la crisis alimentaria mundial y la política americana
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Queridos participantes,
me hace placer de constatar que demuestran un gran interés ante las elecciones americanas. Una página de la historia acaba volverse y como ustedes, espero que un nuevo viento de cambio cruzó el continente americano.
Es cierto que Internet desempeñó un papel importante en esta campaña. Ciertamente más que en los años anteriores. Con todo el apoyo que Obama recibe en el mundo entero, varias cuestiones me pasan en cabeza…
¿Piensan que el nuevo Presidente estará en condiciones de intervenir ante las poblaciones que sufrirán del comercio no equitativo de productos alimenticios? ¿Y en esa ocasión, liberarlos de la crisis alimentaria? Me parece que beneficiárselo todos podrían…
A menos que la miseria de los pobres banqueros de Wall Street precede sobre la de los agricultores de los países del Sur…
Il legame tra la crisi alimentare mondiale e la politica americana
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Cari partecipanti,
mi fa piacere di constatare che dimostrate un grande interesse di fronte alle elezioni americane. Una pagina della storia è stata appena girata e come voi, spero che un nuovo vento di cambiamento attraversi il continente americano.
È vero che Internet ha svolto un ruolo importante in occasione di questa campagna. Certamente più che in occasione degli anni precedenti. Con tutto l'appoggio che Obama riceve da parte il mondo, molte questioni lo passano in testa…
Pensate che il nuovo presidente sarà in grado di intervenire presso le popolazioni che soffrono per il commercio ingiusto di prodotti alimentari? Ed allo stesso tempo, liberarli dalla crisi alimentare? Mi sembra che tutti potrebbero beneficiarne…
A meno che la miseria dei poveri bancari di Wall Street prevalga su quella degli agricoltori dei paesi del Sud…
Die Verbindung zwischen der weltweiten Krise der Nahrungsmittel und der amerikanischen Politik
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sehr geehrte Teilnehmer
macht er mir Vergnügen festzustellen, daß Sie ein großes Interesse angesichts der amerikanischen Wahlen beweisen. Eine Seite der Geschichte wurde soeben gedreht, und als Sie hoffe ich, daß ein neuer änderungswind den amerikanischen Kontinent durchquerte.
Es ist wahr, daß Internet eine wichtige Rolle bei diesem Land gespielt hat. Gewiß mehr als während der vorangegangenen Jahren. Mit der ganzen Unterstützung, daß Obama von Teil die Welt erhält, gehen mehrere Fragen mich in Kopf über…
Denken Sie, daß der neue Präsident in der Lage sein wird, bei den Bevölkerungen zu intervenieren, die unter dem ungleichen Handel von Lebensmitteln leiden? Und gleichzeitig sie von der Krise der Nahrungsmittel zu befreien? Es scheint mir, daß alle davon profitieren könnten…
Es sei denn, das Elend der Bankarmen von Wall Street vor jenem der Landwirte der Länder der südlichen Hemisphäre Vorrang hat…
A relação entre a crise alimentar mundial e a política americana
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Caros participantes,
faz-me prazer de constatar que demonstra um grande interesse perante as eleições americanas. Uma página da história acaba de ser girada e como vocês, espero que um novo vento de mudança atravessou o continente americano.
É verdadeiro que Internet desempenhou um papel importante aquando deesta campanha. Certamente mais que aquando dos anos precedentes. Com todo o apoio que Obama recebe de parte o mundo, várias perguntas passam-me em cabeça…
Pensam que o novo presidente estará em condições de intervir junto das populações que sofrem do comércio injusto de géneros alimentícios? E, liberar-o da crise alimentar? Parece-me que beneficiá-lo todos poderiam…
A menos que a miséria dos pobres bancários de Wall Street prime sobre a dos agricultores dos países do Sul…
The bond between the world food crisis and the American policy
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Dear participants,
It pleases to me to note that you show a great interest vis-a-vis the American elections. A page of the history has been just turned and like you, I hope that a new wind of change crossed the American continent.
It is true that Internet played an important part at the time of this countryside. Certainly more than at the time of the previous years. With all the support that Obama receives from share the world, several questions pass to me at the head…
Do you think that the new president will be able to intervene with the populations suffering from the inequitable trade of foodstuffs? And consequently occasion, to release them from the food crisis? It seems to to me that all could profit from it…
Unless the misery of the banking poor of Wall Street takes precedence over that of the farmers of the countries of the South…
Förbindelsen mellan världsmatkrisen och amerikanpolitiken
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kära deltagare,
behar det till mig för att notera att du visar att en store intresserar vis-a-vis amerikanvalen. En sida av historien har varit precis vänd, och likt dig, hoppas jag att ett nytt lindar av ändring korsade amerikankontinenten.
Det är riktigt att internet lekte en viktig del på tiden av denna bygd. Bestämt mer än på tiden av föregående år. Med alla service, som Obama mottar från aktie världen, ifrågasätter flera passerar till mig på det head…,
Ingriper du funderare, som den ska nya presidenten kan, med befolkningarna som lider från den inequitable handeln av livsmedel? Och orsaka därför, för att frigöra dem från matkrisen? Det verkar till till mig att alla kunde gagna från den…,
Om inte misären av bankrörelset som är fattig av Wallen Street, tar prioritet över det av bönderna av länderna av det södra…,
Скрепление между кризисом еды мира и американской политикой
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорогие участники,
оно угождает к мне для того чтобы заметить что вы показываете глубокий интерес vis-a-vis американские избрания. Страница истории как раз была повернута и как вы, я надеюсь что новый ветер перемен пересек американский материк.
Оно поистине что интернет сыграл важную часть во время этого countryside. Некоторо больше чем во время ранее лет. С полностью поддержкой Obama получает от доли мир, несколько вопросов проходят к мне на головном…
Вы думаете что новый президент будет вмешался при населенности терпя от inequitable торговли продтоваров? И последовательн случай, выпустить их от кризиса еды? Оно кажется к к мне что все смогли принести пользу от его…
Если нищета бедных банка американского финансового капитала не принять предшествование над тем из хуторянин стран южной…
De band tussen de voedselwereldcrisis en het Amerikaanse beleid
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Geachte deelnemers,
doet hij me plezier om vast te stellen dat u een groot belang tegenover de Amerikaanse verkiezingen bewijst. Een bladzijde van de geschiedenis is zojuist gericht en als u, hoop ik dat een nieuwe veranderingswind het Amerikaanse werelddeel overstak.
Het is waar dat Internet een belangrijke rol bij deze campagne heeft gespeeld. Zeker meer dan tijdens de vorige jaren. Met de hele steun dat Obama van aandeel de wereld ontvangt, gaan verschillende vragen me voorbij in hoofd…
Gelooft u dat de nieuwe voorzitter in staat zal zijn om bij de bevolkingen in te grijpen die aan de onrechtvaardige handel in levensmiddelen lijden? En tegelijkertijd, ze bevrijden van de voedselcrisis? Het ziet me ernaar uit dat iedereen zouden kunnen erover genieten…
Tenzij de ellende van de bankarmen van Wall Street op die van de landbouwers van de landen van het Zuiden… bekroont
الرابطة بين العالم [فوود كريسس] والسياسة أمريكيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
مشتركات عزيزة,
يسرّ هو إلى ي أن يلاحظ أنّ أنت تبدي فائدة عظيمة [فيس--فيس] الإنتخابات أمريكيّة. التفتت صفحة من التاريخ يتلقّى يكون فقط ومثل أنت, أنا آمل أنّ ريح جديدة تغير عبر القارّ أمريكيّة.
هو يصحّ أنّ لعب إنترنت جزء مهمّة [أت ث تيم وف] هذا ريف. بالتّأكيد أكثر من [أت ث تيم وف] السنون سابقة. مع [ألّ ث] دعم أنّ [أبما] يستلم من سهم العالم, يمرّ عدّة أسئلة إلى ي في الرئيسيّة…
أنت تفكّر أنّ سيكون الرئيس جديدة يمكن أن يتدخّل مع الالسّكان يعاني من التجارة غير منصف مادّة غذائيّة? وبالتّالي مناسبة, أن يطلقهم من ال [فوود كريسس]? هو يبدو إلى إلى ي أنّ كلّ استطاع ربحت من هو…
ما لم الشقاء من العمليّة مصرفيّة فقراء وولستريت يأخذ أفضليّة على أنّ من ال [فرمرس] من البلاد من الجنوبيّة…
|
|
| November 10, 2008 | 4:33 PM |
|
|
 |
Toi et moi contre le VIH/SIDA - Le 30 novembre à Montréal
About this event: Toi et moi contre le VIH/SIDA
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Bonjour à tous les Montréalais, les Québécois et les Citoyen(ne)s du monde!
Un événement se dessine au Centre des sciences de Montréal. UNICEF et YMCA organise la rencontre "Toi et moi contre le VIH/SIDA". Des centaines de jeunes d'un peu partout seront de la fête. Des ateliers et conférences sont au menu, et en plus, c'est gratuit!!
Le 30 novembre 2008, c'est au Centre des sciences que ça se passe!
On se voit là-bas? :)
JCP
Y contradice el VIH/SIDA - El 30 de noviembre en Montreal
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Buenos días a los todo De Montreal, los De Quebec y el Ciudadano () s del mundo!
Un acontecimiento se dibuja en el Centro ciencias de Montreal. UNICEF y YMCA organiza el encuentro “ti y mí contradice el VIH/SIDA”. Cientos de jóvenes de un poco por todas partes estarán de la fiesta. ¡Talleres y conferencias están a la carta, y de más, es gratuito!!
¡El 30 de noviembre de 2008, es en el Centro de las ciencias que eso pasa!
¿Se se ve allí? :)
JCP
Tu ed io ricambia il VIH/SIDA - il 30 novembre a Montreal
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Buongiorno a tutti Montréalais, gli abitanti del Quebec ed il cittadino () s del mondo!
Un evento prende forma al centro scienze di Montreal. UNICEF e YMCA organizza la riunione “tu ed io ricambia il VIH/SIDA„. Centinaia di giovani un po'di ovunque saranno della festa. Seminari e conferenze sono al frammento, ed in più, è gratuito!!
Il 30 novembre 2008, sono al centro delle scienze che quello avviene!
Ci si vede là-bas? :)
JCP
Toi und mich entgegnen das VIH/SIDA - Am 30. November in Montreal
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Guten Tag an allen Montréalais, Québécois und dem Bürger(in) s von der Welt!
Ein Ereignis zeichnet sich im Zentrum Wissenschaften von Montreal ab. UNICEF und YMCA organisieren die Zusammenkunft „Toi und mich entgegnen das VIH/SIDA“. Hunderte von Jugendliche ein wenig überall werden vom Fest sein. Werkstätten und Konferenzen sind am Menü und außerdem es ist kostenlos!!
Am 30. November 2008, es ist im Zentrum der Wissenschaften, daß das sich ereignet!
Man sieht sich là-bas? :)
JCP
E opõe o VIH/SIDA - O 30 de Novembro em Montreal
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Bom-dia o todos os De Monreal, Québécois e o Cidadão () s do mundo!
Um acontecimento desenha-se ao Centro ciências de Montreal. UNICEF e YMCA organiza o encontro “você e mim opõe o VIH/SIDA”. Centena de jovens um ligeiramente por toda a parte estarão da festa. Ateliers e conferências estão à ementa, e além disso, é gratuito!!
O 30 de Novembro de 2008, é ao Centro das ciências que aquilo passa-se!
Vê-se-se ali? :)
JCP
You and me the VIH/SIDA counters - On November 30 in Montreal
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Hello in all Montréalais, Québécois and the Citizen () S of the world!
An event takes shape in the Center of sciences of Montreal. UNICEF and YMCA organize the meeting “You and me the VIH/SIDA counters”. Hundreds of young people of a little everywhere will be festival. Workshops and conferences are with the menu, and moreover, it is free!!
On November 30, 2008, it is in the Center of sciences that that occurs!
One sees oneself over there? :)
JCP
Dig och mig som VIHEN/SIDA kontrar - på November 30 i Montreal
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Hälsningar sammanlagt Montréalais, Québécois och medborgaren () S av världen!
En händelse tar formar i centrera av vetenskaper av Montreal. UNICEF och YMCA organiserar mötet ”dig, och mig som VIHEN/SIDA kontrar”. Den hundratals ungdomaren av som ska lite överallt, är festivalen. Seminarier och konferenser är med menyn, och dessutom, är den fri!!
På November 30, 2008, är det i centrera av vetenskaper som det uppstår!
En ser sig oneself därborta? :)
JCP
Вы и я счетчики VIH/SIDA - 30-ого ноября в Montreal
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Здравствуйте! в всем Montréalais, Québécois и гражданине () s мира!
Случай принимает форму в центре наук Montreal. UNICEF и YMCA организуют встречу «вы и я, котор VIH/SIDA противопоставляет». Сотниами молодых людей маленького везде будут празднество. Мастерские и конференции с меню, и сверх того, оно свободно!!
30-ого ноября 2008, оно находится в центре наук которые то происходит!
Одно видит oneself over there? :)
JCP
Toi en ik verhinderen VIH/SIDA - Op 30 november in Montréal
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Goedendag aan alle Montréalais, Inwoners van Quebec en de Burger () s van de wereld!
Een gebeurtenis tekent zich in het Centrum wetenschappen van Montréal af. UNICEF en YMCA organiseren de samenkomst „Toi en ik verhinderen VIH/SIDA“. Honderdtallen jongeren van een beetje overal zullen van het feest zijn. Werkplaatsen en de besprekingen zijn aan het menu, en meer, is het gratis!!
Op 30 november 2008, staat het in het Middelpunt van de wetenschappen dat dat gebeurt!
Men ziet zich là-bas? :)
JCP
أنت وي ال [فيه/سدا] عدادات - في نوفمبر - تشرين الثّاني 30 في مونتريال
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
مرحبا في كلّ [مونترليس], [قوبكيس] والمواطنة () [س] من العالم!
حادث يأخذ شكل في المركز الأعلام مونتريال. ينظّم [أونيسف] و [يمك] الاجتماع "أنت وي ال [فيه/سدا] يقاوم". سيكون مئات من الناس شابّة من بعض في كلّ مكان مهرجان. ورش ومؤتمرات مع القائمة الطعام, وفضلا عن ذلك, هو حرّة!!
في نوفمبر - تشرين الثّاني 30, 2008, هو في المركز الأعلام أنّ أنّ يقع!
واحدة يرىبنفسي هناك? :)
[جكب]
|
|
| November 4, 2008 | 10:42 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
alternatives amérique canada changements climatique democratie discussion droit développement education election environnement facebook femme forum francophonie français inm international internet jeune mondial montreal planète quebec social soirée staff terre équipe
Filter By Type
Friends
Links
26196 views
|
 |